因為「paradigm mismatch」(教學框架和理念不對應)帶來的誤會 😫😭

 

昨天,有一個兩年前買了我們基礎課程的學生 WhatsApp 我們的助理,說她其實很久之前已經想告訴我們:課程裏教的所有概念(包括她口中的「基本」概念)都是錯的。

她說,她花了兩年時間在外面學習,終於明白原來不是她自己的學習問題,而是因為我們「教錯了」,令她一直不理解,所以我們害她花了很多時間才慢慢弄清楚、重新「回到正軌」。

她指出了很多她認為「錯」的內容:其實主要都是,我的課程裏的解釋方式、鋪排和用語,和她在外面課程接觸到的方式和用語完全不同。

那些例子和我逐點的回應,我就不在這裏重複了——我想在這封 email 裏分享的,是這件事背後反映的,也就是這十年來,我做 Linguistics-based 英文外語課程與教學時,內心最深的「痛點」(我曾經真的經常為它而發惡夢🤣😭,但現在做了媽媽,生命裏有更重要的priorities,haha)。

這痛點是:

我一直在建立的整個「教學框架」(paradigm)和一般英語教學的 paradigm,本質上就是兩套完全不同的東西。甚至可以說,是完全相反方向的 paradigm。

如果你上過我的課,或者只是讀過這些 email,你應該會感受到:我嘗試把語言學裏解釋「英文整體結構」的分析工具和概念,盡量簡化成沒有語言學背景的學生也能吸收和應用的版本,讓大家可以系統性地理解英文句子的整體結構、邏輯和 architecture。因為語言本來就是系統性的。

所以,我的 paradigm 確實是(據我所知)世界上唯一的:它不完全是學術性的語言學框架,因為那是語言學家做的,對大眾學習來說太理論性、太抽象、太概念化,而且它的目的並不是為了教大眾理解語言和學外語。

但我的 paradigm 也完全跟一般英文外語教學的 paradigm 相反,因為一般教學根本不是為了呈現整體結構而存在,而是為了教個別例子和「局部功能描述」。

一般英語教學的 paradigm(如果我們要稱它為一套 paradigm 的話,因為其實不是一個完全統一的體系)從來不以呈現英文整體結構系統為出發點(因為一般教學的老師也沒有語言學背景)。

一般英語教學的運作模式,是從「局部功能」(localized function)和所謂的「句型」出發,以個別例子為起點,描述例子裏的功能,然後告訴學生:「如果你想表達這個意思,就照着這個 pattern。」

因此,一般教學裏充滿了各式各樣 arbitrary 的「功能標籤」:例如某部分在這句的功能是甚麼、如果你想表達同樣意思要用甚麼「結構」、一堆「句子功能類型」的分類等等。

這模式當然永遠不會「錯」——因為它是局部例子(localized)的描述,不需要一致性,也不需要連到整個語言的系統。描述完某個 arbitrary 的例子或「句型」之後,便到下一個,再重新局部描述一次。

這個 paradigm 是:先給個別例子 → 從個別例子裏找局部功能 → 再說這個功能要「用」某「結構」去表達。結構永遠只跟着個別例子和局部功能,不是從系統出發。

而從語言學角度看,這就是 arbitrary 的(任意的,不是根據系統的),因為它完全不處理語言整體的系統性,不處理跨所有句子、所有子句、所有詞組層次的結構是甚麼、有甚麼系統性特徵、如何互相限制、如何統一運作。

學生對英文文法的理解,就是局限在學了的這堆 arbitrary 功能和「句型」那裡。

而我八年前開始做的,就是去處理這個我認為不系統的教學方向——

我用簡化過的語言學工具,呈現英文的整體結構系統和邏輯:

解釋當中所有結構成分是甚麼、每個成分如何組成、如何互相結合、如何在每一個詞組、子句、以至句子的層次中運作。然後,從這個完整的結構系統出發,再去看不同的實在例子裏,不同的結構成分可以扮演甚麼功能和表達甚麼意思。

換句話說,我的 paradigm 是:

先整體結構系統 → 再連到不同的功能和意思。

一般教學則是:先局部功能 → 再說個別例子的「結構」。

兩者本來就不可能一致,因為是相反方向和理念。

推出課程的八年間,我也學到了很多新的東西,對教學不斷有新的啟發和沉澱,尤其是把結構系統連到實際功能和意思上,發現有很多地方可以做得更好,所以在我目前寫的課程新版中,也會在這方面有很多改善——但前提是,我教學 paradigm 的出發點從來沒有變。

所以,如果學生不是以開放的心態進我的課,而是預設一般教學的局部功能分類是唯一正確的學習方式,他們當然會覺得我說的每樣都「錯」。因為我刻意不用很多會把學生困在 localized 思維裏的術語。(例如她提到的「complement」這字——這個我之後可以另寫一封 email 講。)

但我的教學框架是有完全有系統的內在邏輯,所有概念和用語都在框架中有一致性,所以大家只要放下過往既有的概念,嘗試從新從整體結構角度理解英文,就能有得著。

說了一大堆,其實重點是:

我的教學框架是從語言學理論整理出來的,但為了大眾而重新設計、重組、簡化,有幫助大家學英文這個實際目的,所以跟語言學的學術框架不一樣;

同時,它也和一般教學的完全相反——因為它的目標,是讓學生真的理解英文整個系統,再去理解這系統怎樣表達意思,而不是在個別例子裏學一千個局部功能。

如果某些學生需要的是局部功能式的學習,那他們自然會覺得我的課「不合用」。

這並沒有任何問題——因為我做的事,本來就不是那一套。我也不是說「從根本看清英文整體系統」一定能幫所有學生進步,雖然我覺得這是更科學和正確的學習方式(所以我才會寫課程出來)。

我也盡量對此沒有 hard feelings(雖然很難 😭)。

但更重要的是,透過今次的交流,我反而更清楚知道:之後我需要更明確地向學生解釋,我的教學框架的出發點是甚麼,以及它為甚麼和一般教學完全不同,為甚麼更能令大家理解整個語言的系統性結構。

Sorry for the rant,今天就先分享到這裏。

多謝你願意聽我嘮叨 😭。

 

Ms. Charlotte

上一篇下一篇