我想帶領學生「開燈」看清英文的「設計圖」

 

我曾聽到朋友說,如果將學習外語的過程比喻成「佈置房間」,那麼,有了些語言學知識再去學習,就像「開了燈」,再「跟著設計圖」去佈置;而一般人學外語,則像在「黑暗中佈置房間」,經常會涉及胡亂摸索,或把物件「放錯位置」。

當我反思自身學習外語的經歷時,實在覺得這個比喻太貼切了。

上次跟大家分享過,我小時侯接觸外語,無意中形成了一個「退一步」去想語言的整體邏輯的思考方式,結果多年來都獲得很好的學習成果。

那時我已經會想,為甚麼一般教材,不是致力幫我去把腦中無形的邏輯勾勒出來呢?為甚麼明明是有邏輯的東西,在教學時要偏要隻字不提,甚至經常要我想教材以外或教程「不教」的東西,才能獲得比其他人好的的成果呢?

在大學接觸了語言學知識後,才發現原來自己思考出來去整理外語學習的想法,的確是有實在根據,並可以正統化。這令我不禁更疑惑: 

為甚麼不一開始就教我這知識,令我可以一直「開著燈」來「佈置房間」呢? 

我的優勢是能夠用自己的方法「開了燈」,有了所謂的學習「秘訣」,但為甚麼大眾的教材和教程,不是開宗明義地以幫助學生「開燈」為前提呢? 

因此,當我身分從學生變為老師,便以幫助學生「開燈」為理念和目標。我覺得,就算「開燈」不是非常容易的過程,教學也應是領導學生「一邊開燈一邊佈置房間」,這總比故意在「黑暗」中去佈置合理吧。

大學畢業前,我在哈佛幫學習德文的學弟妹補習德文。這是我第一次正式的教學,用我「開燈」的理念,退後一步協助他們理解為何德文會有那麼多他們覺得困難的文法元素。

而後來回到香港,我再在眾多很多有學習能力但一直「未開燈」的成人英文和德文學生中不斷試驗和改良我的教學方法,最終寫了為香港成人而設的英文教程。

至今,每次我看到個別學生「開燈」,慢慢看清楚英文的「設計圖」,知道自己要「佈置甚麼」,仍會感受到一開始教學時的成功感。🙂

Ms. Charlotte

上一篇下一篇