📱「叻女」 音譯成「leck nui」--真的是「n」嗎?🤔

語言是不斷自然演變的——不只是英文,而是所有還「活著」的語言(即有母語人士在使用的語言),都不斷在演變。只有像拉丁文這樣已「死」的語言才會停留不變。


之前我舉的例子主要是文法演變,但不只是文法會變:

  • 詞彙當然也會演變(這點大家最容易想像:以前的詞彙當然和現今會有不同)

  • 語音系統同樣會不斷變化


不過呢,語言學家(和我)每次指出這些演變時,總有人會很「激動」,甚至說:「不是!這樣是錯的!」🙈

但其實語言演變沒有「對錯」——它就是自然發生,因為語言是活生生的系統。

這次我想和大家分享一個廣東話的語音演變例子。

靈感來自我和朋友在 WhatsApp 上用我們小時侯流行的方式用英文字母「音譯」廣東話字。有朋友這樣打字時,習慣用「leck nui」來音譯「叻女」。

但我每次看到就覺得有趣(and 唔明 😅),因為這位朋友平時說「女」字時,根本不是用 /n/ 這鼻音子音作頭音,而是用 /l/ 作頭音啊!那為甚麼打字時偏要寫成 nui?

其實,在香港廣東話裡,所有本來音節頭的 /n/(鼻音子音)都已經可以說是系統性地變成 /l/,例如在「女」、「你」、「能」、「諾」(我的名字)這些字中。

語言的變化是「系統性」的,所以不是只有一兩個字,而是所有有這特徵的字都一起變。例如你可以試說這句:「你有能力守諾言」

你會把「你」、「能」和「諾」用 /n/ 作頭音發嗎?還是和我和所有我觀察到的人都一樣,其實都是 /l/?

所以,從語言學的角度,這個「/n/ → /l/」的演變,的確在香港廣東話中已經發生了。
不過,每次我們這樣指出,總有人會說:「不是!這是『錯』的,是『懶音』!」😅

語言學家遇到這種說法,通常會先觀察:
這人是否真的所有相關字都系統性地用 /n/ 發?
還是只是「刻意」在某幾個詞(例如「你」、「女」)硬把它讀成 /n/,但在「能力」或「諾言」時就不小心漏了?

從語言學角度,只要有一次,或在一個有這特徵的字中用了 /l/ 發,其實就已經證明他並不是「系統性」地用 /n/ 發這些字,亦即是,這個演變已經在他語言裡出現了(他是不是故意把「你」用 /n/ 發,是完全沒有關係的)。

這是語音自然的演變,不是「不好」,只是「自然」。
而且,不論你喜不喜歡,它都無法被阻止,因為語言的變化不是人為操控的。

但關於這點,很有趣的是:在廣東歌裡,這些字仍然會用 /n/ 作頭音去唱的!大家下次唱 K 時留意一下!

這是因為歌曲不是真實說話,所以語音演變不會是同步的;而且廣東話歌,其實並不真是「廣東話」來的,而是書面中文,即另一個文法和詞彙都完全不同的語言。🙈

廣東話在不同層面(如真正廣東話文法 vs. 寫出來是用另一語言的文法和詞彙寫)的互動,本身就非常複雜和有趣,下次再和大家慢慢聊吧!😉