「語言」其實並不是「現實」,而只是人類自然演變出來,用來表達和溝通現實的系統。
對於 monolingual(只說母語的人)來說,退一步理解這哲學性概念不算重要;但對於需要有系統學習外語的人來說,卻是非常重要的。
給大家一個例子。很多時候,大家在學外語時,教材會這樣解釋:
「未來式字形,如 it will rain tomorrow,是未來會發生的動作或事實。」
這看似沒有問題,但其實更深一層來看,這種解釋經常會讓學外語的人誤以為:
👉 語言就等於現實 ❌
結果帶來很多誤解和困惑。
事實是:語言並不等於現實。
它只是我們用來表達我們想表達意思的工具。
即使我們是用語言來「表達」現實,關於用甚麼方式、字形或詞彙,最重要要問的問題不是「那現實是甚麼」,而是:
👉 我究竟要表達甚麼?✅
以 it will rain tomorrow 為例。
很多教材的解釋會說:「will rain 就是代表未來會發生的事實。」
但如果天氣預報錯了,明天沒有下雨,那是不是代表我昨天的句子 it will rain tomorrow 就「錯文法」呢?當然不是。
因為重點只是:我在說話那一刻,想把這件事「表達為未來的事實」。
所以我選擇了「will rain」這個字形。
至於明天現實中有沒有下雨,其實和我昨天的句子沒有關係。
因為語言 ≠ 現實,它只是我在說話那刻選擇去表達我的意思的方式。
所以,當我說 it will rain tomorrow,真正重要的問題不是「明天會不會真的下雨」,而是:
👉 我此刻想表達甚麼?
這聽上去好像我又在「簡單複雜化」😅 但真的,有了這層哲學性的理解,大家就不會再被類似以下的問題困惑:
「為什麼她每天都做這件事,文章卻說 she is doing it every day,而不是 she does it every day嗎?不是每天都做的事應該用 simple present 嗎?」
的確:
does(simple present 字形)會表達「現時是事實的恆常習慣」
is doing(present progressive 字形)會表達「正在不斷做」
但重點是:這些字形只是表達這些意思,而不是「等於」這個現實。或說,不是說「現實是甚麼,就等於甚麼字形」。
同樣一個現實:她每天都做這件事。但選擇哪一個字形,要看:
如果我想強調「她有每天做的習慣」→ 用 does 這裡會更合適。
如果我想強調「她正在努力每天做」→ 用 is doing 這裡會更合適。
所以真正要問的,不是「現實是甚麼」或「這個現實等於哪個字形」,而是:
👉 我要表達甚麼,就選甚麼字形最能表達或強調這意思。
這看似很複雜,其實是很簡單、很 universal 的道理。
大家如果停下來想一想,會對整體外語學習非常有幫助。
這方面的例子無窮無盡,下次再和大家分享。
