學生經常會完全想錯方向 🔄

我說,我要把語言學概念「trickle down」到英文外語教學,最困難的地方就是:在幫學生建立有系統的文法框架的同時,還要先處理他們許多根深蒂固的誤解。

而且這兩件事是互相關聯的——不建立系統性的文法框架和思考方式,就無法真正化解誤解;但如果不先處理誤解,又無法在「clean slate」上幫學生建立正確的知識。於是我在想該怎樣為一個滿是誤解的學生解釋一個問題時,往往都會有「頭爆」的感覺 😅。

不是因為我不想解釋才「頭爆」,而是因為我太想把問題的整體講清楚:究竟是從那個誤解開始解釋,還是直接從正確的系統性知識入手?但兩者在各個層次又互相影響,所以往往會變得很複雜。

很多學生的問題,其實一開口就已經顯示出,他們是完全想錯方向的。在這些情況下,我一定要先指出這個方向錯在哪裡,再慢慢建立正確的思考。

最近有個例子:有學生問我,「問問題的時候,甚麼時候要用 is,甚麼時候要用 do?」我在網上也常常見到類似的教學影片,用這種「何時用 is / do」的 framing 來教。

但從整體英文文法結構的角度來看,這其實是完全錯誤的方向。這種 framing 反而會令學生想錯,因為它忽略了英文疑問句真正的文法結構特徵。

事實上,組成獨立問題句,並不是「加」一個 is 或 do 上去,而是進行一個文法上的結構操作——把子句裡已有的輔助動詞移前。

例如:

She is sleeping. → Is she sleeping?

這裡句子的限定動詞是 is sleeping,裡面已經有輔助動詞 is,所以只要把它移前即可。

這個 is 不是「加」進去的,而是本來就在句子裡,只是移前了。

那如果句子裡沒有輔助動詞呢?例如:

She dances.(限定動詞是單字形 dances,沒有輔助動詞可移前)

這時就要先加入正確時態字形的 do 作為輔助動詞,把 dances 還原成基本字形,再把 do 移到前面:

She dances. → She does dance. → Does she dance?

所以,要回答「甚麼時候用 is?甚麼時候用 do?」之前,必須先指出——這問題本身就是錯的。因為疑問句移前的輔助動詞,完全取決於子句裡的限定動詞是甚麼,而不是「選 is 還是 do」。

另外,從系統性的角度來看,這個問題還有另一個誤導:為甚麼只問「is 和 do」?英文裡能移前的輔助動詞還有很多,例如:

Was she sleeping? → 輔助動詞是 was

Have they slept? → 輔助動詞是 have

那為甚麼學生的問題只會集中在「is / do」,卻不會問「甚麼時候用 was 或 have」?這就是另一個誤解。Is 和 do 只是眾多輔助動詞的其中兩個。

真正的結構規律很簡單:英文獨立問題句一定是「把輔助動詞移前」,若子句裡沒有輔助動詞,就加 do 再移前。 這是應用於所有問題句的。

所以,系統地理解的話,其實就是這樣。但在我能把這教清楚之前,往往要先糾正「何時用 is、何時用 do」這種錯誤思考方向。這就是我教學上最大的困難之一!

不過,經過十多年的經驗,我現在也算是身經百戰了。學生拋出任何問題,我都能先拆解裡面的誤解,再解釋系統性的文法規律 😉